Isang mambabatas ang naghahangad na ipagbawal ang Filipino dubbing ng English language motion pictures at mga programa sa telebisyon na ipinamamahagi o ipinapalabas sa Pilipinas.
Sa paghahain ng House Bill 9939, sinabi ni Negros Occidental Representative Jose Francisco ”Kiko” Benitez na dapat pahusayin ng Pilipinas ang paghahatid ng pag-aaral upang mapagana ang pagkuha ng Ingles bilang pangalawang wika, at binanggit na ang mass media ay maaaring maging plataporma para dito.
Sinabi ni Benitez na ang kasanayan sa Ingles ay madalas na binanggit bilang pangunahing salik sa paglago ng industriya ng outsourcing ng proseso ng negosyo, na nakakuha sa Pilipinas ng titulong ”call center capital of the world.”
“Kailangan nating tulungan ang mga nakababatang henerasyon na makakuha ng Ingles sa iba’t ibang mga setting, at sa pamamagitan ng iba’t ibang media, upang paganahin silang makipag-usap nang mas mahusay at tuklasin ang mga bagong abot-tanaw, sa mga tuntunin ng trabaho at pakikipag-ugnayan sa lipunan,” sabi niya.
Bilang kapalit ng Filipino dubbing, audiovisual production, broadcasting, film distribution at streaming services ay dapat magkaloob ng Filipino subtitles sa English-language na mga pelikula at programa sa telebisyon; sa kondisyon, na ang mga closed caption sa wikang Ingles ay dapat ibigay bilang isang opsyon para sa nilalamang audio sa wikang Ingles, alinsunod sa Republic Act No. 10905.
Samantala, ang mga patalastas sa telebisyon at mga programa sa telebisyon na ipinapakita mula 1:00 am hanggang 6:00 am Philippine Standard Time ay exempted sa pagbabawal na ito.
Maaari ding i-exempt ng Movie and Television Review and Classification Board (MTRCB) ang mga programa sa telebisyon kung matutukoy nito na magiging mabigat sa ekonomiya ang pagsunod.—Anna Felicia Bajo/AOL, GMA Integrated News