Sa isang mababang, squat na gusali sa Springfield, Ohio, na naninirahan sa isang Haitian community center, dumating ang FBI upang imbestigahan ang mga nakakatakot na tawag sa telepono na nagsasabi sa maliit na komunidad ng imigrante na ito sa US na umalis.
Ngunit ang ilang mga silid sa paglipas ng pansin ay naging mas agarang alalahanin: kung paano bigkasin ang “refrigerator.”
Pinagsama-sama ang mga pantig, na pinagdugtong ng limang estudyanteng Haitian na nakaupo sa harap ng white board habang sinusubukan nilang ibaluktot ang mga kalamnan sa kanilang bibig na hindi pa nila naiisip.
Ang mga lokal na boluntaryo na naglalagay ng klase sa Ingles ay bahagi ng ibang panig ng Springfield, na naakit sa pambansang pansin matapos ang mga racist na tsismis tungkol sa mga imigrante — pinalakas ng mga Republikanong pulitiko — ay nauwi sa mga pagbabanta ng bomba at panliligalig.
Habang ang klase ay dumadaan sa mga bahagi ng isang bahay, mas madali silang nakakahanap ng “cabinet,” habang ang mga sing-song, Creole-accented na sigaw ng “cab-i-net” ay nagpapailaw sa silid.
“Gusto ko lang tumulong,” sabi ni Hope Kaufman, ang retirado na nangunguna sa klase. “Mahirap itapon sa isang bagong kultura, na may bagong wika. Kung may magagawa ako, kahit maliit, iyon ang gusto kong gawin.”
Ang karamihan sa mga puting lungsod sa American Midwest ay nakakita ng isang boom sa populasyon sa mga nakalipas na taon, na pinalakas ng karamihan ng mga Haitian na naaakit ng pagbabagong pang-ekonomiya nito, at ang mga bagong negosyo ay masaya na umakit ng mga manggagawa.
– ‘Poetic’ na bokabularyo –
Ngunit ang mga pagkabigo sa lumalaking pasakit ng lungsod — kung saan may 10-15,000 Haitian ang dumating, sa isang bayan na may mas mababa sa 60,000 katao noong 2020 — kalaunan ay umusbong sa mga racist na tsismis na ang mga imigrante ay nagnanakaw at kumakain ng mga alagang hayop ng mga tao, na inilagay ang lungsod sa pambansang spotlight.
Wala sa mga kaguluhang iyon, gayunpaman, ang naroroon sa oras na klase, habang si Kaufman at ang kanyang mga kasamahan ay nagdaragdag ng mga salita sa bokabularyo sa white board, na nagtatanong sa mga Haitian tungkol sa “mga lababo,” “mga sopa” at “mga aparador.”
“Sa aking sala, mayroon akong higit sa isang upuan,” natatawang paliwanag ni Kaufman, na may ngiti, ang pagkakaiba sa pagitan ng maramihan at isahan.
“OK,” ang deadpans student na si Edougie Joseph, nakatutok ang mga mata sa pisara, laser focused sa lesson.
Sa mga kinakabahang giggles, ang mga mag-aaral ay gumuhit ng mga card para sa isang memory game — na mabilis na nawawala kapag pinilit nilang ibahagi ang kanilang mga sagot at tulungan ang isa’t isa.
“Nakatira ako sa bansang ito, at kung hindi ka nagsasalita ng Ingles, hindi ka makakapagtrabaho, hindi mo maipahayag ang iyong sarili sa mga tao,” sabi ni Joseph, isang factory worker, sa AFP.
Pero hindi madali.
“Ang pinakamahirap ay refri… refrigere,” dagdag ni Yranor Estime, bago sumuko sa “refrigerator.”
Ngunit ang “kabinet,” dagdag niya, “ay patula.”
Maya-maya, tapos na ang oras. Karamihan sa bahay ay nasakop, mula sa “mga kalan” hanggang sa “mga sofa.”
Sa susunod na linggo: ang banyo.
nro/md