Sa wakas natagpuan ko ang oras upang kunin ang “Sangkap 2: Main Philippine Cooking Ingredients” na nagtatampok ng mga nanalong kwento mula sa Doreen Gamboa Fernandez Food Writing Award mula 2018 hanggang 2022.
Ang aklat, na -edit ni Micky Fenix at Felice Prudente Sta. Si Maria, na may mga recipe ni Myrna Segismundo, ay isang inirerekumenda ko.
Ang mga sanaysay ay pang -edukasyon at nakakaaliw. Nagpapahiwatig sila ng isang pakiramdam ng pambansang pagmamataas at gulat para sa ating lutuin, kultura, wika, at tradisyon. Ang mga piraso, kahit na maraming nakasulat mula sa isang personal na pananaw, ay nakikipag -usap sa kolektibo, at salamin kung ano ang gumagawa sa amin ng natatanging Pilipino. Ang koleksyon ng mga kwento ay isang muling pagsasaalang -alang na sa maraming mga paraan na tunay na tayo ang kinakain natin.
Maraming mga nakakaakit na sanaysay sa libro, ngunit mayroong isa na nahuli ang aking magarbong. Marahil ito ay dahil sa aking pagsusumikap upang makahanap ng mga naaangkop na kwento na naaangkop sa panahon.
Natagpuan ko ang piraso ni Rosy Mina na kawili -wili sa maraming kadahilanan. Ito ay, pagkatapos ng lahat, Kuwaresma, at tulad nito, ang mga isda ay tumatagal ng entablado para sa mga Katoliko na umiwas sa pagkain ng karne. Gayundin, marami ang hindi nakakaalam ng mga pangalan ng aming mga lokal na uri ng isda.
“Ano ang nasa isang pangalan? Kapag ang mga isda ng Pilipino ay dumadaan sa reduplication” ay ang sanaysay na nais kong ibahagi. Narito ang mga sipi:
“Ang maraming mga salitang Pilipino ay minarkahan ng reduplication, isang term na linggwistiko na tumutukoy sa eksaktong (o halos eksaktong) pag-uulit ng isang ugat na salita, salitang stem, o ang buong salita. Kung ang mga ito ay tradisyonal na mga salita tulad ng Bababa, Dada, Gabi-Gabi, Ganga, sabi, at Sisi, o mga koleksyon ng koleksyon tulad ng Gaga, Eng-Eng, Wawa, at Walwe, ang reduplication game sa fil filipin.
“Ang reduplication ay minana ng wikang Pilipino mula sa mga ugat ng Malayo-Polynesian. Ang nasabing linggwistikong katangian ay maliwanag sa mga wika ng mga bansa sa Silangang Asya, ang Pasipiko, at Timog Silangang Asya. Bukod sa pagiging naroroon sa bokabularyo ng Pilipinas, ang reduplication ay pangkaraniwan din sa mga pangalan ng Pilipino. May mga kilalang tao na pinangalanang Zsa Zsa at Ai-Ai, at mga pulitiko na tinawag na Junjun at Nene.
“Ang parehong maaaring masabi tungkol sa mga isda sa Pilipinas.”
Ipinapaliwanag ni Mina na batay sa pananaliksik, mayroong higit sa isang dosenang lokal na isda na nahuhulog sa ilalim ng kategorya.
16 isda
Sa listahan, sa tabi ng ilang mga nakakatuwang bagay na walang kabuluhan sa bawat species, ay:
- Hasa-hasa, isang maikling mackerel. Kilala ito sa lokal bilang Kabayas.
- Red snapper, ang Maya-Maya. Ang maliwanag na pulang kulay ay ginagawang isang standout sa mababaw na mga reef, habang ang kanais -nais na karne ay ginagawang paborito.
- Pinangalanan matapos ang katutubong pinuno ng Cebu na naging bayani sa labanan ng Mactan laban sa mga kolonisador ng Espanya, ang Lapu-Lapu o Grouper ay isang mahal na specialty, na karaniwang luto sa light toyo o sa isang adobo na pritong recipe ng isda (escabeche). Ang iba pang lokal na pangalan ng Lapu-Lapu ay isang halimbawa ng reduplication din: Bato-Bato.
- Ang PLA-PLA ay ang pangalan para sa malaking freshwater tilapia o isda ni St. Peter. Para maging PLA-PLA, ang tilapia ay kailangang higit sa 1 kg.
- Ang maliit na yellowstripe scad o salay-salay ay kilala para sa dilaw na mga detalye nito sa buntot at katawan nito.
- Ang Sapsap, ang slipmouth o ponyfish, ay isa pang maliit na flat na isda. Ang iba pang lokal na pangalan ay ang Latas-Laway, malamang na nauukol sa payat nitong katawan na may maliit na kaliskis.
- Ang isda ng loro ay kilala bilang mol-mol o loro. Ang pagkonsumo nito ay pinag -uusapan dahil sa kahalagahan nito sa pagpapanatili ng mga coral reef
- Ang isang staple, ang palayaw nito ay mayroon lamang dalawang titik – Gg, na kung saan ay ang maikling anyo ng Galunggong, na kilala bilang isda ng mahihirap na tao, para maging abot -kayang. Ang Mackerel Scad, GG, ay kung minsan ay nabaybay bilang Gigi.
Bilang karagdagan, ang Dagum-Dagum ay isang seahorse, ang Buan-Juan ay isang Indo-Pacific Tarpon, ang bidbid sa Ingles ay hawaiian ladyfish o 10-pounder, ang Haol-Haol ay may pangalang pangalang Ingles na Sardines, Lao-Lao (o batas-aw) Si Chabita, ay isang moonfish.
Upang makumpleto ang kanyang listahan ng 16, kasama ni Mina ang aming pambansang isda, ang milkfish, na kilala bilang Bangus. Sumulat siya: “Ngayon, kung saan sa mundo ay ang reduplication sa Bangus? Well, ang aking pananaliksik ay nagsiwalat na ang pang -agham na pangalan ng Bangus ay si Chanos Chanos.”
Ngayon, sa diwa ng Kuwaresma, i -highlight natin ang Paksiw. Inihanda na may suka, ang ulam ay tumatagal nang walang pagpapalamig. Ito ay isang staple ng Cuaresma sa mga unang araw at pinayagan ang mga pamilya na gumawa ng kaunti upang hindi magluto sa Maundy Huwebes at Magandang Biyernes, na pinapayagan silang mag -focus sa panalangin at ritwal.
Myrna Segismundo’s Paksiw
1 kg sariwang ulo ng isda, steak o buong isda na pinili
1 ulo ng bawang, peeled at durog
1 pulgada luya, peeled, hiniwa sa 3 piraso
1 c suka (baston, palad o puti)
3/4 C tubig
1 tsp itim na peppercorn, basag
1 pc bittermelon (ampalaya), binhi, gupitin sa 1-pulgada na hiwa, opsyonal
2 PCS talong, pahilis na hiniwa sa ½ -inch singsing
2 PCS Finger Pepper
Isda sauce (patis) o asin, upang tikman
Malinis na isda.
Gupitin sa mga nilagang piraso.
Sa isang palayok, pagsamahin ang mga isda, bawang, luya, suka, tubig, at paminta, at kumulo. Magdagdag ng mga gulay. Kumulo hanggang luto na ang mga gulay at isda. Panahon na may sarsa ng isda o asin.
www.reggieaspiras.com, @iamreggieaspiras sa Instagram at Facebook