Kailan tinutukoy ang isang bagay na parang buhay – tulad ng isang tao, isang sanggol o kaibigan?
Sa Korean, isang tasa ng latte na nagsilbi sa isang cafe ay personified at iginagalang sa mga honorifics, at ang isang suplemento ng bitamina na ibinebenta sa pamamagitan ng isang channel sa pamimili sa bahay ay tinutukoy bilang isang “bata na nakatuon sa tungkulin ng filial”, kasama ang mga nagbebenta na naghihikayat sa mga potensyal na customer na “magpatibay” ang mga item at “dalhin sila sa bahay”.
Ang personipikasyon, na kung minsan ay nakakulong sa kaharian ng lisensya ng patula sa panitikan, ay umaalis sa pang -araw -araw na pagsasalita sa South Korea, na nakakagulo sa parehong mga eksperto sa wikang Korea at mga nag -aaral na magkamukha.
Sinusubukang tunog magalang?
Ang isa sa mga lugar na kakaiba na ito, kung hindi malinaw na hindi tama, ang pag -twist ng sistemang parangal sa wikang Korea ay kadalasang sinusunod ay sa mga lugar kung saan sinusubukan ng mga tao na ibenta ang mga item sa mga customer, tulad ng mga channel sa pamimili sa bahay, tindahan, cafe at restawran.
Basahin: Ang bundok ng New Zealand ay binigyan ng pagkatao, na kinikilala bilang sagrado ng Māori
Patuloy ang artikulo pagkatapos ng patalastas na ito
Sa mga channel sa pamimili sa bahay, ang mga bag o mga item ng alahas ay madalas na isinapersonal at tinutukoy bilang “sanggol” (“agi” sa Korean), “kaibigan” (“chingu”), o “bata” (“ayi”).
Patuloy ang artikulo pagkatapos ng patalastas na ito
Sa YouTube at iba pang mga platform ng social media, mga kilalang tao, influencer at kahit na mga ordinaryong tao ay tumutukoy sa kanilang mga pag -aari bilang “sanggol”, na halos naging isang kalakaran.
Ang ilang mga online na nagbebenta ay naglalarawan ng mga suplemento sa kalusugan tulad ng collagen at bitamina bilang “hyoja”, isang term na Korean na tumutukoy sa isang tao sa kung saan.
Ang “maling paggamit” ng mga marangal para sa mga walang buhay na bagay ay pangkaraniwan din sa mga puntos ng serbisyo sa customer, tulad ng mga cafe, restawran at merkado, kung saan ginagamit ito ng mga kawani kapag naghahatid ng mga order o pagtugon sa mga customer tungkol sa mga produkto o serbisyo. Halimbawa, kapag nagpapaalam sa isang customer na handa na ang kanilang iniutos na kape, ang mga kawani ay gumagamit ng mga honorific upang sumangguni sa kape.
Basahin: Ang unang ginang ng South Korea ay inihaw sa Dior Bag, Stock Manipulation
Upang maging tama sa gramatika, ang mga honorific ay dapat gamitin kapag tinutugunan ang customer, hindi ang kanilang order.
Si Ms Kim Rena, isang 22-taong-gulang na Korean Canadian na nag-aaral ng wikang Koreano sa Ewha Womans University’s Korean Language Institute, ay nalito sa paggamit ng mga karangalan sa mga bahay ng kape.
“Gumamit ako ng mga pandiwa kasama ang marangal na suffix ‘si’ kapag nakikipag -usap sa aking lola, ngunit hindi ko alam na ang mga Koreano ay gumagamit ng mga honorific upang sumangguni sa mga bagay,” aniya.
Ang ilang mga empleyado sa industriya ng serbisyo ay umamin sa kakaibang wika na laganap sa industriya, na ipinakilala ito sa isang pagkahumaling sa kagandahang -loob.
Si Ms Song Yeon-Jeong, 27, isang manager sa isang franchise restaurant sa Yongin, lalawigan ng Gyeonggi, ay nagsabi, “Naniniwala ako na maraming mga customer dito ang may posibilidad na tingnan ang mga empleyado na nasa ilalim nila at inaasahan ang walang pasubatang serbisyo.
“Ang laganap na mindset na dapat tratuhin ng mga customer tulad ng royalty ay gumawa ng hindi tamang paggamit ng wika ng isang nakagawian na kasanayan.”
Masyadong materyalistik?
Ikinalulungkot ng mga eksperto ang kamakailang paglilipat sa honorific system, na kung saan ay isang pangunahing tampok ng wikang Koreano.
Ayon sa National Institute of the Korean Language, ang mga honorific ay dapat gamitin para sa taong tinutugunan, hindi para sa mga bagay. Ang ganitong paggamit ay angkop lamang para sa mga bahagi ng katawan, mga saloobin o mga salita ng tao na matugunan nang may mga karangalan.
Ang malawakang teknikal na maling paggamit ng mga honorific sa industriya ng serbisyo ay maaaring sumasalamin sa hangarin ng tagapagsalita na tunog ng magalang at ipakita ang paggalang, ngunit malinaw na sa error sa gramatika, itinuturo nila.
“Ang mga karangalan sa Korea ay isang mahalagang bahagi ng kultura ng wika ng bansa, na nagbibigay ng kagandahang -loob, pormalidad at hierarchy ng lipunan. Ang paggamit ng mga karangalan para sa mga walang buhay na bagay ay nakakagambala sa wikang Korea, ”sabi ni Propesor Jung Hee-Chang, isang propesor ng wikang Koreano at panitikan sa Sungkyunkwan University.
Nanawagan ang propesor para sa isang kultura na pinarangalan at nirerespeto ang mga patakaran at prinsipyo ng wikang Korea, lalo na dahil ang wikang Korea ay gumuhit ng mga bagong nag -aaral sa buong mundo na may impluwensya ng alon ng Korea.
Ang ilang mga eksperto ay nakakakita ng isang impluwensya ng materyalismo sa takbo ng pagpapagamot ng mga produkto na parang mga tao.
“Ang materyalistikong kultura, kung saan ang mga tao ay may posibilidad na hatulan ang bawat isa batay sa kanilang mga pag-aari, inilalagay ang labis na halaga sa mga kalakal at binabago ang wika na ginamit upang ilarawan ang mga ito,” sabi ni Propesor Lim Kyu-Gun, isang propesor ng pangangasiwa ng negosyo sa Hanyar University.
Habang ang mga indibidwal ay malayang nagbibigay ng mga palayaw sa kanilang mga pag -aari, idinagdag ni Prof Lim na ang kasanayan ng hindi sinasadyang pagkatao ng mga produkto, kung ipinakilala ng mga uso at pampublikong numero, nagpapatibay sa materyalismo, at hindi kapaki -pakinabang sa edukasyon.