Stand-up komedyante at manunulat Alex Calleja ay may kamalayan sa mga hamon sa pagdadala ng katatawanan ng Pilipino sa isang internasyonal na merkado. Gayunpaman, nabanggit ni Calleja na ang ilang mga tagapakinig sa Asya ay walang mga problema sa pag -unawa sa kanyang mga biro hangga’t nakuha nila ang gist nito.
Si Calleja, na ang espesyal na komedya na “Tamang Panahon” ay nauna sa isang streaming platform noong Pebrero 7, ay nagbahagi na ang mga tagapakinig ng Asyano ay hindi magkakaroon ng problema sa pag -unawa sa kanyang mga biro, dahil tinitiyak niya na ang mga subtitle ng palabas ay nakakakuha ng kahulugan nito.
Ang comedy special ay kinukunan ng pelikula sa kanyang kaarawan noong Oktubre ng nakaraang taon at isinumite noong Nobyembre. Pagkatapos ay sinabihan siya ng streaming platform tungkol sa premiere nito sa isang linggo mamaya.
“Hafe Ni-Review Ko (‘Yung Subtitles Ng Show), Nakuha Naman Niya (Kapag sinuri ko ang mga subtitle ng palabas, kahit papaano nakuha nito ang gist),” sinabi ni Calleja sa isang matalik na pagtitipon ng media.
“Pero Ito naman ang na-karanasan ko sa Ibang Bansa. Gumagawa ako ng mga palabas sa Ingles sa Asya lalo na sa Malaysia at Singapore (kung saan Mayo) internasyonal na karamihan. Anga Masaya sa Ibang Bansa, Kapag sa Pilipinas, Uuwi Sila ng Mali Ang Grammar, (Hindi Pa Nila Magegegets). Sa Ibang Bansa, Basta Makuha Nila Ang Gist, Tatawa Na Sila, “ibinahagi pa niya.
Patuloy ang artikulo pagkatapos ng patalastas na ito
(Ngunit ito ang naranasan ko sa ibang mga bansa. Gumagawa ako ng mga palabas sa Ingles lalo na sa Asya, lalo na sa Malaysia at Singapore na may isang internasyonal na karamihan. Sa Pilipinas, hindi mauunawaan ng mga tao kung mayroon kang maling gramatika. Ngunit sa ibang mga bansa, Hangga’t nakuha nila ang gist, magiging nakakatawa para sa kanila.)
Patuloy ang artikulo pagkatapos ng patalastas na ito
Batay sa kanyang karanasan, sinabi ni Calleja na nagsusumikap siya upang ayusin sa madla kapag siya at ang crew ng komedya-isang pangkat ng mga nakatayo na komedyante na sumulat ng kanilang sariling mga biro-gumanap sa ibang bansa.
“Mayo MGA Jokes na Kapag Trinanslate Ng English Sa Ibang Bansa, Lalo Na Sa MGA na relasyon, gumagana ito tulad ng trapiko. Kapag Nag-Politics Ako, napaka-generic. Hindi (Political-kasama), tungkol sa trapiko, paliparan, Pati d’Un sa ibang Bansa. Kami ay (pananaliksik) tungkol sa lugar upang magawa natin ang mga on-the-spot na biro, ”paliwanag niya.
(Ang ilang mga biro ay nagtatrabaho kapag isinalin sila sa Ingles, lalo na pagdating sa mga relasyon at trapiko. Kapag nagbiro ako tungkol sa politika, napaka -generic. Hindi ako gumagawa ng pampulitika na materyal. Ito ay tungkol sa trapiko, paliparan, at iba pang mga bansa .
Tingnan ang post na ito sa Instagram
Ang pagpindot sa kanyang palabas, ibinahagi ni Calleja na inilalapat niya ang parehong dami ng pagsisikap sa mga madla ng Filipino. “Ang subtitle, habang ang hindi natin ma-translate ay ganap na nasa Ingles, kung ang dayuhan na si ang Makakabasa n’un, Magetets Nila. Ang Pilipino Magiging Kritikal (habang ang ilang mga biro ay hindi maaaring isalin nang buo sa Ingles, maiintindihan ng mga dayuhan ang mga ito. Ang ilang mga Pilipino ay may posibilidad na maging kritikal), “aniya.
“IBA-MIBA Ang STETTUEN NG MGA PILIPIN, PILIPINO MIGRANTS, PILIPINOS na may mas mataas na posisyon. Ang Iba-MiBA Ang atake (ang mga Pilipino ay may iba’t ibang mga gawi, tulad ng mga migrante ng Pilipino o mga Pilipino na may mas mataas na posisyon, ang uri ng mga biro na inilalabas ko ay naiiba), ”paliwanag niya pa.
Mas malaking platform
Sa isip ni “Tamang Panahon”, inaasahan ni Calleja na ang mga komedyante na nakatayo sa Pilipino ay magkakaroon ng mas malaking platform hindi lamang sa kanilang sariling bansa kundi pati na rin sa ibang bansa. “Sana Magkaaroon Pa ng Momentum (Inaasahan kong magkakaroon kami ng mas malaking momentum),” nagsimula siya.
“Maraming Comedy Group SA Pilipinas, sa Marami Ring Forms of Comedy. Siyempre, mayroon pa rin tayong pangunahing komedya, ”patuloy na Calleja. “Ang Pinapalarap (KO), Kapan Nakikita Kami, Magkaroon Kami ng Space o Chance NA MA-Pagkilala, Maging Regular Ang Bar Shows, Mabigyan Ng Pagkakataon na Kinikilala Sa Iba’t Ibang Platforms, at upang makapunta sa ibang bansa.
(Maraming mga grupo ng komedya sa Pilipinas. Maraming mga anyo din ng komedya. Siyempre, mayroon pa rin tayong pangunahing komedya. Ang pinapangarap ko, ay kapag nakita nila tayo, magkakaroon tayo ng puwang o pagkakataon na maging Kinikilala pa. Inaasahan namin ang mga palabas sa bar na mangyayari.
@netflixph ay maaaring antas ng chismis, ayon kay Alex Calleja #tamangPanahon #AlexCalleja #pinoycomedy #comedу #pinoystandup ♬ Orihinal na tunog – Netflix Philippines
Ang stand-up na komedyante pagkatapos ay ipinagbawal ang mga hamon sa paggawa ng mga biro sa isang bukas na mic format, na nagpapaalala sa kanya na maging maingat sa kalidad ng mga biro na nilikha niya para sa madla.
“Dito sa Pilipinas, Libre Ang Open-Mic, D’Un Kami Kami Tinatao Kasi Libre. Ngayon, ‘Yung Material Namin Na Pinapraktis, Jina-Judge Kami. Kasi alinman sa Panis ‘Yung Joke o Nirerecord Kami. Kaya (Dahil D’Un), (Minsan) Sunog Ang Joke. Sa lahat ng mga hamon na iyon, si Ang Talang Proseso Namin ay magsulat ng mga biro para sa open-mic at gawin ito, ”aniya.
. ay kung bakit ang aming mga biro ay nag-flop minsan.