LEYTE, Philippines – Ang Waray-waray ay isa sa mga pangunahing katutubong wika sa Pilipinas, na may humigit-kumulang apat na milyong nagsasalita hanggang sa kasalukuyan. Gayunpaman, mayroong isang patuloy na debate tungkol sa kung ano ang dapat na tawag sa wika.
Ang salitang “Waray,” na ang ibig sabihin “hindi” o wala, ay sinasabing nagmula bilang isang mapanirang termino.
Maraming iskolar ang nangangatwiran na ang wika ay dapat tawagin bilang “Binisaya” dahil ang Waray ay itinuturing na negatibong pahayag laban sa mga katutubong nagsasalita nito sa Silangang Visayas. Ang ganitong argumento ay nagbunsod ng akademikong debate kung ang Leyte-Samar na wika ay Waray-waray o Binisaya.
Ang mga taong ipinanganak sa Samar o Leyte ay malamang na magpapakilala sa kanilang sarili bilang Waray kaysa sa Bisaya o Binisaya. Ang huli ay malawakang ginamit hanggang sa paglabas ng 1954 hit na pelikula Tagapakinayam, na pinagbidahan ng yumaong aktres na si Nida Blanca. Ang pelikula at ang tema nito ay napaka-hit na kahit ang yumaong Amerikanong mang-aawit at aktres na si Eartha Kitt ay naitala ang kanyang bersyon ng kanta.
BISAYA
Sa isang post sa Facebook, sinabi ni Dr. Stephen Lagarde, isang associate professor sa Unibersidad ng Pilipinas-Tacloban, na ang terminong Binisaya ang tamang salita para sa wikang ginagamit sa Silangang Visayas at hindi Waray-Waray.
“Ipinakikita ng mga makasaysayang talaan na Binisaya ang tamang termino. Nangunguna sa mga ito ang Binisaya-English Dictionary na ginawa ni Eduardo Makabenta. Isa pang halimbawa ay ang ‘Baraan nga Bibliya’ na inilathala ng Philippine Bible Society na nagpapahiwatig na ang Binisaya ang nangingibabaw na wika sa Silangang Visayas,” paliwanag ni Lagarde.
Sa Facebook page Kasaysayan at Kultura ng Silangang SamarIpinunto ni Monsignor Lope Robredillo, isa sa mga chaplain ng papa ni Pope Francis, na “Binisaya o Samareño ang pangalan ng ating sariling wika, hindi Waray-waray.”
Si Robredillo, na nagmula sa Silangang Visayas, ay ang vicar general ng Catholic Diocese of Borongan.
Karapatan sa isang magandang pangalan
Ipinunto ng paring Katoliko na noong panahon ng pre-Hispanic at Hispanic, walang binanggit na Waray ang wikang likas sa Samar at Leyte. Bagkus, aniya, ang wika ay tinukoy bilang Binisaya o Bisaya sa maraming naunang panitikan tulad ng aklat ni Claude Fleury, Lactud Casayuran ng Kasaysayan Sagradong Lugar ng Kabataan.
“Kabilang sa mga dahilan kung bakit dapat nating igiit na ang paggamit ng ‘Binisaya’ o ‘Samarenyo’ bilang pangalan ng ating wika ay ipagpatuloy – at hindi palitan ng ‘Waray’ o ‘Waray-waray’ – ay may kinalaman sa ating karapatang pantao sa magandang pangalan,” isinulat ni Robredillo.
Pananda ng pagkakakilanlan
Ngunit hindi lahat ng mga iskolar ay nagkakaisa sa pananaw nina Lagarde at Robredillo. Isa na rito si Michael Carlo Villas, isang faculty member sa state-run Visayas State University (VSU) na nagtuturo ng Literary and Intellectual History.
Sinabi ni Villas sa Rappler na ang Waray-Waray, sa kabila ng unang paggamit bilang isang mapanirang termino, ay isa na ngayong “marker of identity” ng mga tao sa Eastern Visayas.
“Nagsimula ang Waray-waray bilang isang mapang-abusong salita, ngunit tinanggap ito ng mga tao. Simula noon, maraming tao ang magre-refer sa amin bilang Waray-Waray, at tinanggap ito ng mga tao,” Villas said.
Dagdag pa niya, “Hindi tayo dapat mag-away sa pangalan ng wika. Mas mahusay na maghanap ng mga paraan upang linangin ang wika, gamitin ang wika para sa malikhaing layunin, at gumawa ng higit pang mga libro tungkol sa wika.”
Ginagamit para sa pagpapangkat
Ipinaliwanag ni Dr. Voltaire Oyzon, na nagtuturo ng mga kurso sa wikang Waray, literatura, at agham panlipunan sa Leyte Normal University, na noong panahon ng kolonyal na Espanyol sa Pilipinas, ang mga kolonisador ay nag-aral ng mga katutubong wika at nagpangkat-pangkat ng mga pamayanang pamayanan batay sa pagkakatulad sa gramatika, panlapi, at morpho-syntax.
Dahil dito, ang mga taong naninirahan sa rehiyon ng Visayas ay ikinategorya sa ilalim ng payong terminong Bisaya para sa kanilang mga wika, kabilang ang label na Binisaya para sa Waray.
Sa kabila ng mapanirang pinagmulan ng Waray-waray label, mahalagang kilalanin ito bilang likas na bahagi ng pagkakakilanlan ng Samar at Leyte, aniya.
“Sa tingin ko, kailangang gamitin ang wikang Waray para sa pagkakakilanlan, para sa mga layuning analitikal. Kasi kapag sinabi mong Bisaya, napakaraming wikang Bisaya,” sabi ni Oyzon.
Sinabi ni Oyzon na ang mga argumento ay makatarungan ngunit “walang kabuluhan na mga inflection,” at mas dapat bigyan ng priyoridad ang pagtataguyod at pagpapaunlad ng wika ng Silangang Visayas.
“Ang pinakamahusay na paraan upang harapin ito ay gumawa ng isang bagay na konkreto, na magsusulong, magpapaunlad, at mag-aambag ng isang bagay sa Silangang Visayas sa halip na baguhin lamang ang pangalan,” sabi niya.
Idinagdag niya na may iba pang mga pangalan ng katutubong wika sa bansa na nakikitang may mga negatibong konotasyon, ngunit tinanggap ito ng mga tao bilang signifier ng pagkakakilanlan.
Magkakaiba at kakaiba
Sinabi ni Jerry Gracio, dating komisyoner ng Mga Wikang Samar-Leyte sa Komisyon sa Wikang Filipino (KWF), na madalas tinutukoy ng mga manunulat ang wika bilang Binisaya ang mga unang diksyunaryo ng mga wikang Samar at Leyte ay naisulat.
Sinabi niya na ang Binisaya ay medyo malawak at sumasaklaw sa iba’t ibang uri ng iba pang mga wika na sinasalita sa buong Visayas.
“Kung Binisaya ang tinutukoy mong wikang Waray, anong Binisaya ang sinasabi mo, dahil Binisaya din ang Cebuano? Bahagi ito ng isang pamilya ng mga wika,” katwiran ni Gracio.
“Itinatapon namin ang mapang-abusong kasaysayang ito at tinatanggap ito. Niyakap natin kahit ang stereotype na ang mga Waray ay handang harapin ang mga hamon, hindi aatras, matapang, at hindi sumusuko sa laban. This is the essence of courage,” dagdag ni Gracio sa Tagalog.
Hindi alintana kung dapat baguhin o hindi ang pangalan ng wika, nananatiling pare-pareho ang isang aspeto: Ang Waray-waray ay isang sari-sari at natatanging wikang Filipino. – Rappler.com
Si Jerry Yubal Jr. ay isang campus journalist mula sa Visayas State University (VSU) sa Baybay City Main Campus. Ang executive editor ng Amaranth, isa rin siyang Aries Rufo Journalism fellow ng Rappler para sa 2023-2024.