Ito ang buod na binuo ng AI, na maaaring may mga error. Para sa konteksto, palaging sumangguni sa buong artikulo.
Ang Sega video game at ang palabas ay naglulubog sa mga tao sa isang drama ng krimen na inspirasyon ng Yakuza genre sa Japanese film, na sumusunod sa Japanese mafia
SAN DIEGO, USA – Naniniwala ang Japanese actor na si Ryoma Takeuchi na ang mga tagahanga ng video game ay makakahanap ng espesyal na koneksyon sa bagong serye sa telebisyon Parang Dragon: Yakuza.
Ang serye, batay sa sikat na video game Yakuza: Parang Dragonay magsisimulang mag-stream sa Amazon Prime Video noong Oktubre 24. Ito ay inihayag sa San Diego Comic-Con noong nakaraang buwan.
Ang Sega video game at ang palabas ay naglulubog sa mga tao sa isang drama ng krimen na inspirasyon ng Yakuza genre sa Japanese film, na sumusunod sa Japanese mafia.
“Sa palagay ko, kung ano ang mahalaga ay ang emosyonal na core ng drama at iyon ay isang bagay na tiyak na maiuugnay at makakatugon sa mga pangunahing tagahanga ng laro,” sabi ni Takeuchi, na gumaganap sa pangunahing karakter na si Kazuma Kiryu, bahagi ng isang lihim na organisasyong pampulitika .
“Magkakaroon din ng koneksyon sa orihinal na pinagmumulan ng materyal upang iyon ay isang bagay na maaari mong asahan bilang isang sorpresa,” idinagdag niya.
Nagsisimula ang serye sa isang grupo ng mga bata sa isang bahay-ampunan na nagsabwatan upang magnakaw ng pera mula sa lokal na mandurumog. Kapag sila ay nahuli, ang mga mandurumog ay nakahanap ng iba’t ibang tungkulin para sa kanila bilang kabayaran sa kanilang mga krimen.
Mayroong ilang dekada na paglukso na dumarating sa mga ulilang lumaki, na ngayon ay mga dating kaibigan, at nabubuhay nang malalim sa mundo ng krimen.
Ang serye, tulad ng sikat na video game sa buong mundo, ay puno ng kultura ng Hapon at ang diyalogo ay nasa Japanese.
“Gustung-gusto ng pandaigdigang madla ang laro dahil ito ay tiyak na Japanese at ito ay nagaganap sa isang napaka-espesipikong lokasyon at ang mga karakter at kung paano nangyayari ang mga transaksyon sa negosyo,” sinabi ng executive producer na si Erik Barmack sa Reuters.
“Ang paraan ng pagtakbo ng mga mandurumog sa loob ng laro ay tiyak sa isang partikular na lugar, at sa gayon, para magawa nang maayos ang palabas na ito, gusto mong maging tunay sa kultura ng laro at kung ano ang kinakatawan ng larong iyon,” dagdag niya.
Para kay James Farrell, pinuno ng internasyonal na programming sa Amazon Studios, mahalagang tandaan na ang mga manonood ay nakatutok na ngayon sa mga palabas sa wikang banyaga, hindi tulad ng mga nakaraang taon na ang mga tao ay hindi gaanong interesado sa pagbabasa ng mga subtitle.
“Ang pie ay patuloy na lumalawak,” sabi niya.
“Ang aming pinakamalaking palabas mula sa labas ng US ay ang ‘Maxton Hall’ mula sa Germany. Kung sinabi mo na isang German drama ang magiging No. 1 na palabas, masasabi mo, ‘Hindi, ito ay magiging isang Espanyol, ito ay magiging isa sa iba pang mga inilista namin,'” dagdag niya.
Ang layunin, sabi ni Farrell, ay upang makuha ang perpektong balanse sa pagitan ng kung ano ang “grounded at lokal” ngunit din “accessible at pamilyar.” – Rappler.com