Credit: Pixabay/CC0 Public Domain

Kung may ilang mga nagsasalita na naiwan ng isang wika, paano ito nabuhay ng isang komunidad? Sa aming kasalukuyang panahon, ang 3,000 na wika ay nasa panganib ng pagkalipol dahil sa mga panggigipit ng kolonisasyon, globalisasyon, sapilitang asimilasyon sa kultura, pagkawasak sa kapaligiran at iba pang mga kadahilanan.

Ayon sa komisyon ng Canada para sa mga katutubong wika, “ipinapakita ng pananaliksik na walang wikang katutubo sa Canada ang ligtas at ang lahat ay nasa iba’t ibang yugto ng panganib.”

Ang ating lipunan ay hinuhubog din ng mabilis na pagtaas ng artipisyal na katalinuhan. Maaari bang magamit ang AI para sa kapakinabangan ng kaligtasan ng wika ng katutubong sa Canada at sa ibang lugar?

Ayon sa World Economic Forum, ang karamihan sa mga chatbots ng AI ay sinanay sa 100 sa 7,000 na wika sa mundo. Ang Ingles ang pangunahing driver ng karamihan sa mga malalaking modelo ng wika.

Ang sitwasyong ito ay nag -iiwan ng karamihan sa mga wika ng mundo sa alikabok. Sa mga darating na taon, ang AI ba ay mag -aambag sa pagbabagong -buhay ng wika, o pang -aapi sa wika?

Isang wika sa isang kahon

Sa isang 2023 TEDX Talk, ang Northern Cheyenne computer engineer na si Michael na tumatakbo kay Wolf ay nagbahagi ng kanyang disenyo ng isang cedar box na mukhang sinaunang at kapanahon. Inilarawan niya ang aparato ng Dragonfly-adorned bilang isang “cedar-enclosed, offline edge AI na naglalaman ng mga panloob na gawa ng isang minimal na boses na nakabatay sa wika na kurikulum-sa madaling salita, isang wika sa isang kahon.”

Iminungkahi niya na ang teknolohiyang pag -uusap ng AI, katulad ng Amazon Alexa o Google Home, ay maaaring makatulong sa mga nag -aaral ng wika na mapabuti ang kanilang pagiging mahusay.

Ang pagpapatakbo ng Wolf ay ang Teknikal na Direktor ng Unang Wika AI Reality Initiative sa Quebec Institute for Artipisyal na Intelligence. Ang programa ay nagtutulak ng mga katutubong iskolar at teknolohiya patungo sa paglikha ng mga makabagong solusyon tungkol sa pagkawala ng wika.

Ang mga tool na kinokontrol ng boses na sinanay sa pamamagitan ng pag-aaral ng makina ay maaaring magsilbing mga katulong sa AI para sa mga nagsasalita na nais marinig ang hindi pamilyar na mga tunog na binibigkas nang tumpak, at magsagawa ng kanilang sariling pagbigkas. Ang teknolohiyang ito ay maaaring magtatag ng isang bagong paraan para mapadali ang paghahatid ng bibig, na mahalaga kung may kaunting matatas na nagsasalita.

Sa gitna ng pagpapatakbo ng proyekto ng Wolf ay ang katutubong soberanya ng data, na nagsisiguro na ang mga katutubong tao ay nagpapanatili ng kontrol sa kanilang data.

Isang lugar sa digital na mundo

Sa buong mundo sa Pilipinas, ang AI scholar at politiko na si Anna Mae Yu Lamentillo ay nagsusumikap upang suportahan ang mga katutubong wika ng kanyang sariling bansa. Lumikha siya ng Nightowlgpt, isang bagong app ng pagsasalin ng AI-powered.

Sa isang email sa akin, sumulat si Lamentillo, “Sa Pilipinas lamang, nagtatrabaho kami sa siyam na wika, marami sa mga ito ay namamatay. Ang layunin namin ay tiyakin na ang mga wikang ito – hindi lamang ang mga nangingibabaw – ay may isang lugar sa digital na mundo.”

Nakita namin na sa mga kamay ng malakas, ang software ng AI ay maaaring humantong sa mapang-api na mga form ng kontrol, tulad ng labis na pagsubaybay sa AI-powered ng Amazon at ang hindi etikal na mga taktika ng pagmimina ng gobyerno ng US.






https://www.youtube.com/watch?v=omp3x-fxdls

Isang TEDX talk ni Michael na tumatakbo sa lobo kung paano makakatulong ang AI sa pag -aaral ng indigenous Langauge.

Pagdating sa kaligtasan o pagkalipol ng mga wika, mahalaga na tanungin ang kapangyarihan sa likod ng mga tool ng AI. Sino ang kumokontrol sa kanila, at sino ang makikinabang sa kanila?

Nang tanungin ko ang tungkol sa democratization ng AI, nabanggit ni Lamentillo ang pangangailangan para sa pagiging inclusivity:

“Ang mabilis na pagsulong ng AI ay maaaring magkatulad na mga pattern ng kasaysayan ng kolonisasyon. Kung ang AI ay tunay na isang itim na kaganapan ng Swan – isang nakakagambalang sandali sa kasaysayan – kung ano ang mangyayari kapag ang 99% ng mga wika ay naiwan? Ito ay higit pa sa isang linggwistikong isyu; ito ay isang malubhang bagay ng pag -access, representasyon at digital equity.

Kung hindi natin mababago kung sino ang nangunguna sa pag -unlad ng AI, panganib namin ang paglikha ng isang bagong anyo ng kolonisasyon – isa kung saan ang isang maliit na bahagi lamang ng mundo ay may mga tool upang umunlad. “

Pagkakaiba -iba ng mga tinig

Sa isang kamakailang serye ng pagawaan sa mga endangered na wika, si Emmanuel Ngué Um, isang propesor ng linggwistika sa University of Yaoundé I sa Cameroon, ay nagsalita sa ngalan ng isang pangkat ng pananaliksik ng mga linggwistang Africa.

Kasalukuyan silang gumagamit ng karaniwang platform ng boses ng Mozilla upang lumikha ng mga bukas na mapagkukunan na naglalaman ng libu-libong mga salita at pag-record ng audio sa 31 na wika ng Africa.

Nilalayon ng platform na gumawa ng pagkilala sa pagsasalita at batay sa boses na AI na higit na nasasama sa pamamagitan ng karamihan ng tao-sourcing isang napakalaking multilingual speech corpus. Ngunit ang prosesong ito ay hindi walang makabuluhang mga hamon sa Africa.

Nabanggit ni Ng Um na ang pagbuo ng mga datasets para sa mga wika na may maraming mga dayalekto ay hindi diretso. Maaaring hindi maging isang pamantayang pagbaybay o pagbigkas na dapat gamitin ng AI bilang tinanggap na pamantayan para sa wika.

Dahil sa mga pagbabago sa postcolonial, maraming mga wika sa Africa ang walang isang pinag-isang o sumang-ayon na sistema ng pagsulat. Ang isyung ito ay maaaring mapabagal ang paglikha ng mga tool sa pagtuturo, ngunit maraming mga lokal na pagsisikap na sinusuportahan ng UNESCO ang isinasagawa upang baguhin ito.

Kaya, paano nakikitungo ang awtomatikong mga tool sa pagkilala sa pagsasalita sa pagkakaiba -iba ng dialectical? At paano ang mga modelo ng text-to-speech ay humahawak sa mga nakikipagkumpitensya na mga sistema ng pagsulat?

Tulad ng isinulat ni Ngu Um sa isang email, “Ang AI ay naging instrumento sa paghahatid ng mga serbisyo na ipinangako ng mga linggwistiko ngunit mabagal na maihatid. Hindi ito dahil sa kakulangan ng kalooban o paraan sa bahagi ng mga lingguwista, ngunit sa halip, dahil sa katotohanan ng lingguwistika sa Africa.

Sa kabila ng epekto ng kolonisasyon at ang pagpapataw ng isang monolitikong perpekto sa katotohanan ng wika, ang Africa ay sumasalamin sa mayorya, likido at pagiging mapagkukunan na nagtutulak ng komunikasyon ng tao … kung ang AI ay alam ng mga masalimuot na ito sa lahat ng mga yugto ng pagpapatupad nito, sapat na itong tugunan ang pagkakaiba -iba ng mga tinig … sa Africa. “

Malinaw na ang mga inhinyero ng AI at computational linguist ay kailangang isama ang mga maalalahanin na diskarte na isinasaalang -alang ang natatanging mga kalagayan ng mga wika.

Sa hindi masyadong malayo na hinaharap, ang paggamit ng mga tool ng AI upang malaman at makipag-usap sa mga under-resourced na wika ay maaaring maging pamantayan. Gayunpaman, ang paglilipat na iyon ay nakasalalay sa pag -back sa pananalapi, tumpak na data ng pagsasanay para sa pag -aaral ng makina, at pagnanais ng komunidad na yakapin ang AI. Sa huli, ang soberanya ng data at pantay na pag -access ay dapat na nasa core ng mga tool ng AI.

Ibinigay ng pag -uusap

Ang artikulong ito ay nai -publish mula sa pag -uusap sa ilalim ng isang lisensya ng Creative Commons. Basahin ang orihinal na artikulo.Ang pag -uusap

PagsipiKung paano makakatulong ang AI na mapangalagaan ang mga katutubong wika (2025, Mayo 12) na nakuha noong 13 Mayo 2025 mula sa https://phys.org/news/2025-05-ai-safeguard-indigenous-leuages.html

Ang dokumentong ito ay napapailalim sa copyright. Bukod sa anumang makatarungang pakikitungo para sa layunin ng pribadong pag -aaral o pananaliksik, walang bahagi ang maaaring kopyahin nang walang nakasulat na pahintulot. Ang nilalaman ay ibinibigay para sa mga layunin ng impormasyon lamang.

Share.
Exit mobile version